Promotion des droits de l’homme: La traduction de la déclaration universelle remise au ministre Gnénéma

Promotion des droits de l’homme: La traduction de la déclaration universelle remise au ministre Gnénéma

Promotion des droits de l’homme: La traduction de la déclaration universelle remise au ministre Gnénéma

Le bureau de l’Organisation des Nations unies pour l’éducation, la science et la culture (Unesco) à Abidjan, a remis officiellement au ministre de la Justice, des Droits de l’homme et des Libertés publiques, Gnénéma Mamadou Coulibaly, la  déclaration des droits de l’homme traduite en trois langues  locales (Dioula, Baoulé, Guéré). C’était le jeudi 5 juin, à son cabinet sis à la Tour B, 14e étage, à Abidjan-Plateau.

Le ministre Gnénéma Coulibaly s’est félicité de cette initiative de l’Unesco qui permet aux populations ivoiriennes de connaître leurs droits. « Symboliquement, c’est un grand pas vers la promotion des droits de l’homme en Côte d’Ivoire parce qu’il s’agit de permettre à nos communautés de connaître les droits de l’homme afin d’en assurer plus efficacement la protection », a-t-il indiqué.

Selon lui, le choix du Baoulé et du Dioula se justifie par le fait que ce sont des langues  parlées par une grande frange de la population en Côte d’Ivoire. Quant au guéré, il symbolise l’appropriation par des populations, qui ont le plus  souffert de la crise en Côte d’Ivoire, des instruments des droits de l’homme. Pour lui, « seules la sensibilisation et la formation préviennent la violation de ces droits par ces populations qui, dans un passé récent, ont souffert des affres de la guerre ».

Pour sa part, Ydo Yao, le représentant résident  de l’Unesco, a soutenu par cette action s’inscrire dans  la volonté  de l’Unesco de vulgariser davantage cet important instrument international de promotion des droits de l’homme.

Rappelons qu’adoptée en 1948, la Déclaration universelle des droits de l’homme reste méconnue des populations surtout rurales, selon l’Unesco. Cette institution s’est donc donné pour mission de mobiliser les ressources pour assurer sa traduction dans les langues codifiées de la Côte d’Ivoire.


Eugène YAO
eugene.yao@fratmat.info